Saturday, April 23, 2011

Anishinabek, C'est facile. Vous savez beaucoup de nos mots déjà.

Mots d'origine algonquienn:

Un wigwam est un type d'habitation construit par les Micmacs et les Algonquins.

carcajou (kuekwatsheu) : nom couramment donné en Amérique au glouton.

maskinongé (littéralement brochet difforme) : poisson apparenté au brochet.

caribou (voir aussi "caribou des bois").

kanata / Canada : notre village.




mocassin : chaussure.

moose « orignal » en anglais uniquement.

opossum (et "possum" en anglais).

papoose « enfant d'amérindien ».

pacane ou noix de pécan en français ("pecan" en anglais, pakan via le langage mobile) : noix.
pemmican.

persimmon en anglais qui signifie "plaqueminier" ou "kaki". Le mot persimmon dérive de

putchamin, pasiminan, ou pessamin, du Powhatan, relié au Blackfoot, Cri et Mohican signifiant « un fruit sec »3.

pone (pain de maïs en anglais) (Powhatan appoans) : pain.
Potawatomi.

quebec - le détroit et nos voies d'eau

powwow dérive d'un mot Narragansett powwaw signifiant « leader spiritual ».
quahog.

racoon (ou raccoon en anglais) : raton laveur, dérive de l'algonquin ärähkun ou ahrah-Koon-em - (d'autres transcriptions existent) qui est la prononciation utilisée par le Chef Powhatan et sa fille Pocahontas pour l'animal, qui signifie « celui qui dérobe, frotte et érafle avec ses mains »4.

sachem dérive de l'algonquin central hākimāw: ogimaa en ojibwé5; et écrit ogimà en algonquin, gimaa en Ottawa7, wgema en potawatomi; anglicisé sous la forme d'Ogema.

skunk en anglais (signifiant mouffette en français) dérive d'un mot abénaki, segongw, segonku, qui signifie « celui qui éjecte ». De shekãkwa : pulvérisation d'eau malodorante.

squash en anglais (signifiant courge en français), de askootaskwash) : fruit de la santé/vie.

squaw qui signifie « femme ».

succotash est un mot qui dérive de msikwatash : aliments mélangés, plat de maïs traditionnel de nombre de célébrations de Thanksgiving.

toboggan <*otoban) qui signifie à proprement parler « traîne », traîneau sans patins fait de planches de bois minces recourbées à l’avant (on le désigne encore aujourd'hui chez les Québécois comme « traîne sauvage »).

tomahawk de tomah'hauk : hache de guerre8.

wampum de wapapyaki : biens commerciaux, est une corde ou une ceinture.

wapiti (wapitik) : daim blanc ; grand cerf d'Amérique du Nord et de Sibérie.

wigwam (wikiwam) : hutte ou tente des Amérindiens.

woodchuck dérive de wuchak.

La question de la Souveraineté de Notre Pays... "Le Québec"

La question aujourd'hui est la souveraineté de notre pays. Je suis ici pour vous poser des questions. Personne ne répond. Pourquoi est-ce que le Québec n'est pas bilingue Français / Anishinabek ?

Nous devons protéger notre patrimoine, notre culture aussi. Non ? Tous les québécois vont parler Anishinabek. Ca c'est notre objectif.

Notre langue - c'est notre culture aussi. Qui va protéger notre culture au Québec ? Le gouvernement? Donc, Le Québec doit être bilingues .. Français / Anishinabek


Rester calme. Notre langue est tres facile à apprendre. Il sera plus facile pour vous d'apprendre l'Anishinabek en comparaison avec les difficulties nous étions avec le français. Le Français était étrange à nos oreilles.

Thursday, April 21, 2011

"Orange Crush" et l'ascension du NPD au Québec.


Partout au Québec, je vois Orange. Tout le monde est épuisé par le discours de la séparation et de la souveraineté au Quebec. Nous sommes des Canadiens à la fin. Jack c'est l'heure. Bravo !

L'isle de la Tortue ne peut pas etre separer encore. C'est assez. Nous sommes Pour le creation de l'Isle TOTAL et complet.

Jack Layton - Le Chef NPD

Parlez-vous Anishinabek ? Non ? Pourquoi pas ?


Les souverainistes sont des hypocrites. Êtes-vous bilingue? Parlez-vous Anishinabek ? Non ? Pourquoi pas? Bientôt, nous aurons notre pays autochtones. Notre pays. Notre Voie. Regardez-nous. Ecoute nos tambours. Nous sommes ici.

Wednesday, April 20, 2011

Bientôt, avec notre pays qui s'appelle le Québec, tout le monde va parler Anishinabek....















Ngizhemanidoom, sema ngiimiinagoo wiinamaayaanh nangwaa. Gagwejimin wiizhiwendamaan maanda miijim miinawa zhiwenmishinaang nangwaa. Miigwech ndinaanaanik gewe wesiinhak, okaanak, bineshiinhak, miinawa giigonhik, kinagwa gwayaa gaabigitnaamwat wiinwa bimaadiziwaan maanpii akiing niinwe wiimaadiziiyaang. Miigwech ge ndikaadami netawging miinawa maanwaang gaamiizhiyaang wiimiijiyaang wiizongziiyaang nangwaa.

Miigwech ngizhemanidoom miigwech.

Tuesday, April 19, 2011

Le mot «Québec» ?? C'est simplement "le détroit" ? Non.












Souvent «Le Québec» est interprété comme "le détroit" Dans notre langue alonquin (Anishinabek), cela signifie plus que le Saint-Laurent. Il signifie des moyens passage étroit qui travers notre pays (Turtle Island). Nos itinéraires secrets et cachés. Le Québec est plus que le territoire maintenant connu comme la province de Québec. C'est notre vie et notre chemin. Il n'appartient à personne. L'eau est indispensable à toute vie../

"Le Quebec" is often interpreted as "the narrow strait " (détroit-étroit) In our alonquin (Anishinabek) language it means more than the St Lawrence. It means all of the narrow passage ways that lead through our land. Turtle Island. Our secret and hidden routes. Le quebec is more than the territory now know as the Province of Quebec. It is our very Life and Way. It is what sustains all people. It belongs to no one.